THÉÂTRE D'OMBRES ET DE SILHOUETTES

LITTLE  BOY  BLUE

Little boy blue, come blow your hord ;
The sheep's in the meadow, the cow's in the corn.

 

PETIT  GARÇON  BLEU

Petit garçon bleu a sonné très fort
Le mouton au grain et la vache au pré
Sans aucun remords.


OLD  MOTHER  HUBBARD

Old Mother Hubbard
Went to the cupboard
To get her poor dog a bone ;
But when she got there
The cupboard was bare,
And so the poor dog had none.


 

VIEILLE  MÈRE  HUBBARD

Vieille Mère Hubbard
A ouvert l'armoire
Pour donner un os
À son pauvre chien.

Au fond de l'armoire,
Il n'y a pas d'os
Et le pauvre chien
N'en a eu aucun.

 


SIMPLE SIMON

Simple Simon wen a-fishing
For to catch a whale,
But all the water that he had
Was in his mother's pail.



SIMON
Simon s'en est allé pêcher
Pour attraper une baleine,
Mais la seule mer qu'il avait
C'était un peu d'eau de la Seine.


THERE WAS A MAN

There was a man in our town,
And his was wondrous wise ;
He jumped into a bramble bush
And scratched out both his eyes
And when he saw his eyes were out,
With all his might and maintenant
He jumped into another bush,
And scratched them in again.


 

À BESANÇON

Il y avait à Besançon
Un homme qui était très sage ;
Il a sauté dans un buisson
Recouvert de mûres sauvages.


Il s'est griffé le blanc des yeux
Et quand il s'en est aperçu,
Avec un bâton, et c'est peu,
Tous les buissons il a battus.



FIN

 


     Une recherche sur Wikipédia en anglais a permis de trouver la comptine suivante :
mother goose en ombres chinoises theatre d`ombres silhouettes marionnettes
OLD  MOTHER  GOOSE

Old Mother Goose, 
When she wanted to wander,
Would ride through the air
On a very fine gander.

Jack's mother came in,
And caught the goose soon,
And mounting its back,
Flew up to the moon.


VIEILLE  MÈRE

Vieille Mère est arrivée
Et a voulu se promener,
Pour faire un tour dans le ciel
Et revenir à tire d'ailes.

Elle a attrapé, je crois
La plus belle de ses oies
Elle est montée sur ses ailes
Et a suivi l'arc-en-ciel.

 
 



Créer un site
Créer un site